• Hello everybody! We have tons of new awards for the new year that can be requested through our Awards System thanks to Antifa Lockhart! Some are limited-time awards so go claim them before they are gone forever...

    CLICK HERE FOR AWARDS

Editorial ► Kingdom Hearts Final Mix Manga: Impressions & Comparisons



REGISTER TO REMOVE ADS
Status
Not open for further replies.

Oracle Spockanort

written in the stars
Staff member
Joined
Jul 13, 2008
Messages
35,552
Awards
96
Age
32
Location
California
Website
twitter.com

We hope you are all enjoying the user-submitted editorials written by our very own forum members and site readers! Today we have Rydgea reviewing the brand new KINGDOM HEARTS FINAL MIX manga that have been retranslated and published by Yen Press!



Hey Kingdom Hearrs fans, Rydgea here! Thought I'd share a briefing on my initial experience with the subject matter. I haven't read any manga in a while, and this was clearly an opportune time to revisit Shiro Amano's first frolic with our heroes and, as I've never purchased comics from them before, get a feel for how Yen Press operates. With a refreshing trip down memory lane in store and more Kingdom Hearts material to satiate my fandom until Kingdom Hearts HD 1.5 ReMIX arrives, I leapt at the opportunity to pick this up and share a few of my impressions.

Take your time. Don't be afraid. The door is still shut.

Let me preface this by saying I'm not sure how true to the original printing format this constructed KHFM is to Japan's release, and since Tokyopop's run is the only standard I have to go by it will be used for this comparison. Also, just to emphasize this is a comparison of technicalities, for the sake of prospective buyers of this new edition, and it is not a review of the plot, characters, artwork, etc. It's pretty nit-picky, and if I ever had any bias it was put in check, as I haven't read the Tokyopop edition of Kingdom Hearts since '06 or '07. Note that I've only read the first four chapters of the Yen Press run, and thumbed through the book for other details to compare. Also note, the photos represented were taken in a naturally lit area with no flash, reduced in size and cropped only to compensate the forums, however, no manipulation was used. So with that in mind, let's get started.

Once upon a time...

• DISPLAY
Let's start with what's right in front of us. Yen Press's KHFM and Tokyopop's KH are very close to the same height and width, Tokyopop's being just millimeters shy of equal proportion. So, for example, let's say that you had previously purchased volumes one and two of the Tokyopop edition and only needed the second KHFM omnibus, they would look nice standing side by side or stacked on top of eachother. Granted the spines put a damper on it looking uniform, but for those not OCD, this is perhaps more than coincidence.

• LAYOUT
There's a trim for the header and footer on every page in Yen Press's printing, and it's a little annoying if not plain unnecessary. I know for novels this is standard, but with comic books I want to see the art, and here the indentions just seems to be taking up space. At the top it's coupled with a checkerboard pattern, which is a little distracting. I'm sure these minute intricacies will eventually be overlooked once the eye is trained and you're engrossed in the read, but I haven't reached that point yet.

Some of the page dividers which usually showcase more meticulous imagery of Amano's choosing (the very detailed, shaded items like a pair of goggles, a paopu fruit, a magic lamp, etc.) had randomly picked art from previous panels that had no effects to make it look seamlessly implemented like the rest. In fact, some were cut off and one had a sound effect attached to it. I gagged. I would have preferred a blank page.

• IMAGE QUALITY
Looking from one edition to the next, I noticed Tokyopop ironically had larger but cropped artwork. As stated earlier I have no way of telling what the aspect ratio for the Japanese releases were, but Yen Press gave us what I can only hope was the whole picture, even if it was condensed. It's always upsetting to me when the artists work is cut short, but since I was doubting Tokyopop for the scaling, I assumed they had compressed the picture as well when I came across, even more surprisingly, some distortion issues. Yes, either Tokyopop squashed the artwork in their run, or Yen Press stretched it out in theirs.

The paper quality, texture, and bond are fairly similar in both versions, and I didn't find any transparency. Both were comfortable to the touch, but Tokyopop's pages looked yellowed next to Yen Press's clean, white sheets and the weight of the omnibus nestled smoothly in my hands.

I'm not sure what happened but after the first set of color pages, the brightness and contrast reverses noticeably. This is a good thing for Yen Press because everything becomes clearer and details more vivid albeit grain and ribbing from printing becomes slightly more pronounced. Tokyopop's press seemed to blend the toner better. While it's still an improvement for Yen Press, this changes again in volume two where everything is drastically darker and the some art is washed out in the void.

Ansem, SoD is swallowed by the darkness.

I've included several labeled comparisons in this article to give you a reference for some of the things I mention.


1) Y: English sound effects replacing Japanese ones entirely
2) Y: I noticed a lot of extra vowels and elipses, and I'm wondering how literal a translation those are.
3) Y: Did they just add a sound effect where there was none?
4) T: Kairi's head looks squashed here. Like Stewie or Arnold, she has the football-head thing going on.
5) T: There's a manilla tint to the paper.

• EDITING
In the Yen Press editions the text itself is generally nicer to read, the fonts looking more classy, and the kerning spaces the letters out more, making it easier to read. I have to mention that it does read from left to right, so those expecting an authentic manga experience might feel snubbed once again.

• TRANSLATION
Here is where this review falls short. I can't judge how accurate either translation is. I do know most of us would prefer literal translations versus pulling stuff out of thin air, fabricating a line here and there to make it roll off the tongue or dumbing down the inside joke for the audience's sake. What I read I did enjoy. Interchangeably I liked how things were worded, but I have no idea how this was handled or how faithful translations they are. So, here's some dialogue I extracted for comparison:

Sora
T: "This is Riku's and my secret place!"
Y: "This is our secret place - just me and Riku!"

Honestly, both of these lines sound a little awkward, but I prefer the Yen Press verbiage. Sometimes you get the feeling both companies took liberties with their familiarity of the game script, but neither translation is consistent:

Ansem SoD
T: "You know nothing. You understand nothing."
Y: "Yes...You do not yet know anything-"

Kairi's Grandmother's Tale / Narration
T: "People loved the light, and eventually began fighting over it."
Y: "Everyone loved the light. Then people began to fight over it. They wanted to keep it for themselves."

The Japanese sound effects retained in the Tokyopop edition are replaced with English sound effects if possible, but sometimes there were limitations where they failed to remove them and so you have double the sound effects taking over the page and it looks really cluttered and, again, inconsistent. My personal preference is to preserve the original presentation and have a sound effects glossary at the back, but it is convenient for those who can't be bothered.

Ya gotta look funny, like us!

• BONUS MATERIAL
With Final Mix, you get the ever adorable Kingdom Bites comic strips, plus a new bonus episode and a special short not released in the Tokyopop localization! But there is a rough sketch gallery found in the Tokyopop version not present in this one. Since the first omnibus had a color page which was the front and back cover of volume two, I expected the second to have a color page for volume three. To be honest, I was suprised by the lack of color pages and the general treatment of the color pages in this newest compilation. Some of them looked extremely muddy, and it's a real shame.

Still a junior hero?

In conclusion, it's Kingdom Hearts. What else can I say? I know I'll have fun reading it, and I can't wait to finish this new set in its entirety and let it fully sink in. There are definitely enjoyable aspects provided by both publishers, and at this point in time, it's too early for me to choose a quintessential edition. I do hope the other Kingdom Hearts books are put to bed with consistent care and plenty of frills!

1) T: Again, I see some sort of warping, widening Sora's body.
2) T: While still decipherable, the text is not as clear as Yen Press's.
3) Y: You get an abundance of exclamation points or vowels, which edition holds true?
4) Y: Did they take the liberty of copying and pasting the keyhole behind Kairi?
5) Y: Sora's hair fades into oblivion. Added for dramatic effect or not, I want to know if this is how it was overseas.

With that what are your thoughts on the Kingdom Hearts Final Mix manga? Did you enjoy it? What did you think of the changes? What are your expectations for the rest of Yen Press's scheduled lineup?

 

Zephyr

Memory of Melodies
Staff member
Joined
Aug 3, 2007
Messages
5,737
Awards
24
Location
California
Re: Kingdom Hearts Final Mix Manga: Impressions & Comparisons

Very informative editorial Rydgea! I've been wondering for a while what dramatic changes there were. You've spotted and explained the differences very clearly and detailed.
 

Kenzichi

New member
Joined
Mar 12, 2013
Messages
43
Re: Kingdom Hearts Final Mix Manga: Impressions & Comparisons

Thanks for this! I still have yet to get my volumes (lazy fan I guess;;). I really hope the pages of the new editions aren't that dark in person ;-; I'd hate to see Ans- er Xehanort's heartless as a black blob.. I can't wait to get my copiesssss~
 

Oracle Spockanort

written in the stars
Staff member
Joined
Jul 13, 2008
Messages
35,552
Awards
96
Age
32
Location
California
Website
twitter.com
Re: Kingdom Hearts Final Mix Manga: Impressions & Comparisons

Great impressions, Rydgea! Just wanted to make note that the Final Mix versions in Japan made a few panel changes so little things you see added or removed were probably done in the Japanese version...

I say probably because I don't have the Japanese versions so I wouldn't be able to confirm.

Also TP totes removed that sound effect rofl.

I have to agree on the darker pages. I dislike that they didn't lighten them up, but oh well...I have my TP versions to stare at. (but dear god Ansem SoD has gone beyond dark skin to just plain dark)

In my own opinion, I love the little narrative changes in the translations. It makes the manga less copy + paste of the game script and allows it to be its own thing like Amano set out to do. Also overall I enjoyed YP's translation over TPs. TPs seemed very uninspired, but YP was able to get a lot of the characterization of every character on mark.

(Also "WADDLE WADDLE WADDLE" is the cutest thing I've seen translated rofl)

Thanks for this! I still have yet to get my volumes (lazy fan I guess;;). I really hope the pages of the new editions aren't that dark in person ;-; I'd hate to see Ans- er Xehanort's heartless as a black blob.. I can't wait to get my copiesssss~

Sadly he kind of is. It's like Seeker of Darkness Into Darkness. I laugh every time I get to the pages with SoD because he's so DARK. Don't let that deter you. The overall thing is extremely enjoyable, especially with the bonus chapters.
 

ajmrowland

Keyblade Master
Joined
Mar 2, 2010
Messages
3,484
Awards
2
Age
33
Location
Twilight Town
Re: Kingdom Hearts Final Mix Manga: Impressions & Comparisons

Yeah, sod is unfortunate. I also like to see the original artwork as it was meant to be, sans any distractions.

Though when it comes to translations, id prefer for sound effects to be replaces, and dialogue that sounds natural to me, even if that means rearranging the words. Though keeping the meaning of the original dialogue is paramount.
 

SnowWolf

New member
Joined
Jun 4, 2013
Messages
5
Re: Kingdom Hearts Final Mix Manga: Impressions & Comparisons

You trade one thing for another with these different releases. I was a bit dissappointed we didn't have full colour pages for the chapter beginnings. Based on the pages above, the translations seem quite similar, but I'll for my copy to see for myself.

Though when it comes to translations, id prefer for sound effects to be replaces, and dialogue that sounds natural to me, even if that means rearranging the words. Though keeping the meaning of the original dialogue is paramount.

Agreed, I don't think literal translations are nesscessarily the way to go as the meaning behind the words can often be lost, especially with puns. It is the thought that should be convered, not the exact words. Sadly a lot of official translations seem to keep lot of Japanese terms in, which can alienate new readers.
 

Oracle Spockanort

written in the stars
Staff member
Joined
Jul 13, 2008
Messages
35,552
Awards
96
Age
32
Location
California
Website
twitter.com
Re: Kingdom Hearts Final Mix Manga: Impressions & Comparisons

You trade one thing for another with these different releases. I was a bit dissappointed we didn't have full colour pages for the chapter beginnings. Based on the pages above, the translations seem quite similar, but I'll for my copy to see for myself.

They are similar, but there are some things that make the narrative better. The part where the villains are first shown as shadows, you can tell who is who by their lines when before it was kind of just people talking is one example.
 

rokudamia2

Dream eater ally.
Joined
Dec 23, 2005
Messages
3,753
Awards
5
Age
31
Re: Kingdom Hearts Final Mix Manga: Impressions & Comparisons

They are similar, but there are some things that make the narrative better. The part where the villains are first shown as shadows, you can tell who is who by their lines when before it was kind of just people talking is one example.

Yeah here's a comparison between the two.

Tokyopop:

Hook: That darn cat... It needs to shut its big mouth! We should have finished him off when he turned down our offer.
Ursula: Too late for that.
Jafar: Even if we let him live he can't do us much harm. But the boy is a problem he found one of the keyholes. We need to take care of that right away--
Malificent: There's no need to rush. It will take him ages to find the others. Besides... The pieces into place in our favor.

Yen Press:

Hook: Acursed Feline... It needs to shut it big mouth. We should have sent him to Davy Jones's locker as soon as he refused to join us.
Ursula: Ha! Too late for that.
Jafar: Let him live. He can't do us any harm. But the boy is a problem. He found one of the keyholes. We shall have to deal with him without delay--
Malificent: There's no need to rush matters. It will take him ages to find the others. Besides... The pawns are all falling into our hands, one by one.
 

Moonlight Aqua

~Living in a dream~
Joined
Oct 15, 2009
Messages
1,442
Awards
9
Location
Kingdom Hearts, Texas
Re: Kingdom Hearts Final Mix Manga: Impressions & Comparisons

NICE JOB RYDGEA! Very informative editorial, I personally like the Tokyopop release, since they keep it like it was in the original one, with the japanese sound effects and ink-ing. But I have a question, what does the Final Mix manga have that the original manga didn't?
 

7Deadly$ins

New member
Joined
Jun 4, 2013
Messages
4
Age
30
Re: Kingdom Hearts Final Mix Manga: Impressions & Comparisons

I made an account just to comment on this... I study Japanese and picked up all volumes of the KH manga when I was last in Japan. I read the first volume of Final Mix very very frequently as a sort of "progress update" every couple of months. I can't read everything in it but I can read quite a lot of it, so I thought I'd chime in on some of the comparison shots. I don't have either English version, so I can't really compare between the two in terms of aspect ratio. I will say that the Japanese version has a border as well, along with a small checker pattern. Don't know if it's the same one or not.

First up (Kairi in cave). The extra vowels and ellipses are definitely present in the Japanese version.

As soon as you mentioned the "This is Riku's and my secret place!" I knew exactly what line your were talking about. That line is a pain. Neither line is more correct than the other, really. Personally, I would probably have done something like "This is the secret place for only Riku and me," or something.

For some of the other lines, I can't quite find them in my copy and even if I could I'm not sure if I could read them quite right. I think I found the Ansem one and it definitely has a "nothing yet" component instead of just a "you know nothing."

When Sora and Kairi meet in the cave -- Yen Press is more accurate regarding the whole exclamation points/vowels thing. Japanese Sora shouts "Kairi!!!!" The Keyhole is also present in Japanese. To be honest I'm not really sure why Tokyopop seems to have misplaced it. Sora's hair also fades as it does in the newer edition.

It's important to remember, of course, that translation Japanese to English is particularly hard and that in a lot of these cases no one translation is better than the other. Japanese is a really high context language, and it really depends on the situation how you could translate something. However, I'm inclined to say that the Yen Press edition seems to have followed more closely along with what the original Japanese version was doing.
 

ShardofTruth

Unchained
Joined
Oct 9, 2007
Messages
1,722
Awards
6
Re: Kingdom Hearts Final Mix Manga: Impressions & Comparisons

Thanks for the insight 7Deadly$ins, that is really interesting. Are some of the pages in the Japanese edition also noticeably darker?

Also nice job on the review Rydgea. But I'm a bit intrigued what the bonus episode is about. Does it fit into the story arc and how many pages were added in total?
 

7Deadly$ins

New member
Joined
Jun 4, 2013
Messages
4
Age
30
Re: Kingdom Hearts Final Mix Manga: Impressions & Comparisons

Hm. My copies seem darker than the TP version, but not as ridiculously dark (especially on Ansem) as the YP copy. It could be a difference in print runs, scan quality, or something in between.
 

Oracle Spockanort

written in the stars
Staff member
Joined
Jul 13, 2008
Messages
35,552
Awards
96
Age
32
Location
California
Website
twitter.com
Re: Kingdom Hearts Final Mix Manga: Impressions & Comparisons

NICE JOB RYDGEA! Very informative editorial, I personally like the Tokyopop release, since they keep it like it was in the original one, with the japanese sound effects and ink-ing. But I have a question, what does the Final Mix manga have that the original manga didn't?

Rydgea already explained they have additional bonus chapters.

Also nice job on the review Rydgea. But I'm a bit intrigued what the bonus episode is about. Does it fit into the story arc and how many pages were added in total?

They are of Final Mix additions. The chapter where Riku finds the keyhole as a child and Enigmatic Man. They fit in perfectly. Overall it is probably about 15 added pages...
 

Rydgea

keeps leaving X-mas decor up year-round.
Joined
Oct 21, 2011
Messages
2,775
Awards
13
Website
backloggery.com
Re: Kingdom Hearts Final Mix Manga: Impressions & Comparisons

Thanks, you guys. ♥

Just wanted to make note that the Final Mix versions in Japan made a few panel changes so little things you see added or removed were probably done in the Japanese version...

I say probably because I don't have the Japanese versions so I wouldn't be able to confirm.

You're probably right! I think the embellishing is nice, but I always speculate when artists' visions get "upgraded". If things like the keyhole behind Kairi were added in the Japanese Final Mix, it's justified that we see it here. Differentiating between KH & FM is one thing but differentiating between localizations is another. Thanks for putting that into context.

Also TP totes removed that sound effect rofl.

In general, there was much more text from Yen Press than there was from Tokyopop. Makes me sad to think how much we initially missed out on...

Though when it comes to translations, id prefer for sound effects to be replaces, and dialogue that sounds natural to me, even if that means rearranging the words.

I think if it had been solely English sound effects, they might not have even popped out until I did a comparison, but to leave Japanese sound effects over a pitch black panel with smaller English ones next to it just seemed like an egregious error to me.

Though keeping the meaning of the original dialogue is paramount.

Mmhmm. Cardinal translation rule above all else! :)

You trade one thing for another with these different releases. I was a bit dissappointed we didn't have full colour pages for the chapter beginnings. Based on the pages above, the translations seem quite similar, but I'll for my copy to see for myself.

It's disappointing for me considering so much manga (that I'm not interested in) is tailored in a format of my dreams, but when I finally get my hands on something like this it was absent the bells and whistles. I'd say the issue with the color pages was my main let down with this release, honestly.

Sadly a lot of official translations seem to keep lot of Japanese terms in, which can alienate new readers.

I think a lot of people assume that, but if I'm genuine with myself, I know I'm willing to expand my mind just for the sake of knowing these references, and, hypothetically, if I were a translator I wouldn't want to cheapen the experience of the entire audience just because someone doesn't understand something. Btw, I just mentioned this in the article for perspective, but I can't pick up on any evidence where this actually happened.

They are similar, but there are some things that make the narrative better. The part where the villains are first shown as shadows, you can tell who is who by their lines when before it was kind of just people talking is one example.

Yeah here's a comparison between the two.

Tokyopop:

Hook: That darn cat... It needs to shut its big mouth! We should have finished him off when he turned down our offer.
Ursula: Too late for that.
Jafar: Even if we let him live he can't do us much harm. But the boy is a problem he found one of the keyholes. We need to take care of that right away--
Malificent: There's no need to rush. It will take him ages to find the others. Besides... The pieces into place in our favor.

Yen Press:

Hook: Acursed Feline... It needs to shut it big mouth. We should have sent him to Davy Jones's locker as soon as he refused to join us.
Ursula: Ha! Too late for that.
Jafar: Let him live. He can't do us any harm. But the boy is a problem. He found one of the keyholes. We shall have to deal with him without delay--
Malificent: There's no need to rush matters. It will take him ages to find the others. Besides... The pawns are all falling into our hands, one by one.

Yes! These are some good examples. I've been continuing reading both side by side (I'll probably complete the comparison read, because this stuff is very interesting to me), and you can see where Yen Press's attention to detail really shines in their telling. Another similar example, Cid now reads like he did in FFVII, and it's damn fabulous.

But I have a question, what does the Final Mix manga have that the original manga didn't?

There is a bonus episode in the first omnibus, and a special short at the end of the second one! :]

I made an account just to comment on this...

When Sora and Kairi meet in the cave -- Yen Press is more accurate regarding the whole exclamation points/vowels thing. Japanese Sora shouts "Kairi!!!!" The Keyhole is also present in Japanese. To be honest I'm not really sure why Tokyopop seems to have misplaced it. Sora's hair also fades as it does in the newer edition.

Wow! Thanks for the clarification 7Deadly$ins (I almost called you 7DeadlyZins, bc that is my favorite wine~), and welcome to the forums! It's good to have proof backing up the localizations faithfulness. Tokyopop's not at fault there, because they translated the original KH manga, not the FM version. Still, questions arose because of the differences. Appreciate the investigation on those other issues as well.

Also nice job on the review Rydgea. But I'm a bit intrigued what the bonus episode is about. Does it fit into the story arc and how many pages were added in total?

Ty! The bonus episode takes place between the Agrabah arc. As to why it is planted here, I'm not sure, I haven't read that far yet. I'm going to take Master Spockanort's word that the bonus content transitions fluidly.
 

SnowWolf

New member
Joined
Jun 4, 2013
Messages
5
Re: Kingdom Hearts Final Mix Manga: Impressions & Comparisons

Yes! These are some good examples. I've been continuing reading both side by side (I'll probably complete the comparison read, because this stuff is very interesting to me), and you can see where Yen Press's attention to detail really shines in their telling. Another similar example, Cid now reads like he did in FFVII, and it's damn fabulous.

I hope you do continue these comparisons, I never read the Tokyopop version so it's interesting to see how it's changed.
I'm working on a blog comparing the Chuang Yi (Singapore release) and Viz/Tokyopop releases of various manga titles in terms of artwork quality and translation.
 

Mirby

Too many games too little time
Joined
Sep 15, 2011
Messages
4,205
Awards
15
Age
34
Location
Mesa, AZ
Website
twitch.tv
Re: Kingdom Hearts Final Mix Manga: Impressions & Comparisons

Ooh, very nice detailed look at both versions of the manga. Nicely done, Rydgea!

I really like how much attention to detail you paid with this, and I'd love to see more comparisons like this with future Yen Sid Press releases that we also got Tokyopop versions of, if not from Rydgea then from someone else. It's quite useful information, to be honest.
 

SnowWolf

New member
Joined
Jun 4, 2013
Messages
5
Re: Kingdom Hearts Final Mix Manga: Impressions & Comparisons

Ooh, very nice detailed look at both versions of the manga. Nicely done, Rydgea!

I really like how much attention to detail you paid with this, and I'd love to see more comparisons like this with future Yen Sid Press releases that we also got Tokyopop versions of, if not from Rydgea then from someone else. It's quite useful information, to be honest.

Have you seen SailorHell's blog comparing Kodansha's reprint of Sailor Moon with the previous Tokyopop release and original Japanese?

A Second Chance for the Sailor Moon Manga
 

Rydgea

keeps leaving X-mas decor up year-round.
Joined
Oct 21, 2011
Messages
2,775
Awards
13
Website
backloggery.com
Re: Kingdom Hearts Final Mix Manga: Impressions & Comparisons

I hope you do continue these comparisons, I never read the Tokyopop version so it's interesting to see how it's changed.
I'm working on a blog comparing the Chuang Yi (Singapore release) and Viz/Tokyopop releases of various manga titles in terms of artwork quality and translation.

Nice. I'll definitely continue to take note of some things. It's important that these releases be consistent globally.

Ooh, very nice detailed look at both versions of the manga. Nicely done, Rydgea!

I really like how much attention to detail you paid with this, and I'd love to see more comparisons like this with future Yen Sid Press releases that we also got Tokyopop versions of, if not from Rydgea then from someone else. It's quite useful information, to be honest.

Thanks, Mirbirino~ I'd like to try my hand at this some more. It's so funny how these intricate details really snowball into the products being totally different. On surface level, the changes may not seem like much, but they can make or break the experience.

Have you seen SailorHell's blog comparing Kodansha's reprint of Sailor Moon with the previous Tokyopop release and original Japanese?

A Second Chance for the Sailor Moon Manga

To be honest, I was kind of inspired by that blog to do something similar! It's so funny that you mentioned this, because I forgot who was doing these Sailor Moon comparisons and couldn't find the link to them. Thanks for posting that.
 

SnowWolf

New member
Joined
Jun 4, 2013
Messages
5
Re: Kingdom Hearts Final Mix Manga: Impressions & Comparisons

To be honest, I was kind of inspired by that blog to do something similar! It's so funny that you mentioned this, because I forgot who was doing these Sailor Moon comparisons and couldn't find the link to them. Thanks for posting that.

No prob, there's also these youtube vids comparing the Tokyopop and Kodansha releases of Tokyo Mew Mew.

TMM Manga Comparison Review - Part 1 - YouTube

TMM Manga Comparison Review - Part 2 - YouTube

TMM Manga Comparison Review 2 - YouTube

I find these topics really interesting so I'm always hunting them out.
 

Rydgea

keeps leaving X-mas decor up year-round.
Joined
Oct 21, 2011
Messages
2,775
Awards
13
Website
backloggery.com
Re: Kingdom Hearts Final Mix Manga: Impressions & Comparisons

Glad you sniffed this one out then. I was considering making a video, but it would have been very time consuming. If you're blogging a directory of comparisons (not strictly Chuang Yi) then you should link us!
 
Status
Not open for further replies.
Back
Top