REGISTER TO REMOVE ADS
Agree with what HeartSeams said. It was the memories that Roxas valued the mostIt felt better in the Japanese version. It was kind of sad, especially when you consider how Sea-Salt is what Roxas considers friendship. That's what friendship looks to him, so, really, he was talking about the end of something important to him.
After about five seconds I realised 'Holy shit that is sad as fluff.' He's having his entire world steadily taken from him, and is desperate to hold onto even the most mundane or seemingly insignificant parts of it.Mistake or not for being put into the scene like that, did anyone think that it really was sort of sad in context and didn't ruin the moment?
This in a nutshell sans the "feels better in Japanese". Setting friendship aside, Roxas has done very little in his life beyond beating up Heartless and eating ice cream on top of the clock tower. Even on his day off, when taken away the duty of beating up Heartless, he had no idea what to do so he went for ice cream. It's everything he ever had.It felt better in the Japanese version. It was kind of sad, especially when you consider how Sea-Salt is what Roxas considers friendship. That's what friendship looks to him, so, really, he was talking about the end of something important to him.
I came to terms with the localized version, actually. It does change his character but to me, it feels a bit less bi-polar seeing how Roxas basically chose when to trust Axel (namely, if Axel was, to Roxas, pro or anti Xion, going by whether he obeyed orders or not). It also connects pretty well with the Winner stick - Roxas himself basically left Axel behind. If he kept the Winner stick for that long because he wanted to get another one so all three of them can share ice cream together, giving the Winner stick to Axel before getting another one for Xion meant he gave that dream up. So if he gave Axel up, and was now losing Xion -It's been established that the Japanese version included Axel in the line: "Let's eat ice cream together, all three of us". Or so. The localization team just decided to place it more singularly for some reason.